闽南话里的“我”和“我们” 不少外地人问我:“台语”歌词里面的“阮”是什么意思?我都要给他们解释:所谓“台语”就是闽南话,在闽南话里“我”和“我们”都念ngun1;粤语:joeng5 或ngong4;客家话:ngong1;没有一种语言把“我”和“我们”念成“阮”的。是早期的“南音”书籍里把“我”和“我们”写成“阮”,约定俗成,沿用至今。正确的写法应是“卬”,这个字现在的普通话读音为áng ,代词,表示第一人称“我”:如“招招舟子,人涉卬否。”——《诗•邶风•匏有苦叶》。与现在的北方话的“俺”异曲同工(《康熙字典》对“俺”的解释是:我也,北人称我曰俺)。 《康熙字典》对“卬”字的解释是:《说文》我也;《诗•邶风》卬须我友;《尔雅注》卬,犹姎也;《疏》女人称我曰姎,由其语转,故曰卬。 闽南话大量保留古汉语里尊重女性的传统,人称代词“我”、“我们”、“你”、“你们”、“他”、“他们”全用女性的,除了“我”和“我们”用“卬”字以外,还有“你”和“你们”用“恁”(普通话读音nín。早期白话如:恁不去出力,息生教娘娘和番?——马志远《汉宫秋》。又如:恁儿——您儿子)。“她”和“她们”用“伊”(《康熙字典》对“伊”字的解释是:彼也。《诗•秦风》“所谓伊人,在水一方”;《诗•邶风》“伊余来墍”;又《小雅》“伊谁云从”。)和“姻”(《康熙字典》对“姻”字的解释是:《白虎通》妇人因人而成,故曰姻;《礼•昏义疏》壻曰婚,妻曰姻,壻以昏时而来,女因之而去;又妻父曰婚,壻父曰姻;今男女之家皆曰姻。) |